| وزن | 0.170 کیلوگرم |
|---|---|
| مولف | |
| قطع | رقعی |
| شابک | ۹۷۸۶۲۲۷۰۶۷۴۸۴ |
| تعداد صفحه | 134 |
| چاپ اول | 1400 |
| ناشر |
ویرایش ترجمه
۸۲,۰۰۰ تومان
کتاب ویرایش ترجمه، به تعیین رویکردی نظری و رسیدن به تعریفی مشخص از ویرایش ترجمه میپردازد. در این کتاب با توجه به تعاریف ترجمه، ویرایش ترجمه و حدود و ثغور آن مشخص و سپس ملاکهای ارزیابی ترجمه ذکر میشود. خلیلیپور در بخش نکات کاربردی، با ذکر مثال، به موارد مهمی اشاره میکند که راهنمای ویراستار ترجمه و نیز مترجم است. براساس رویکرد این کتاب، ویرایش ترجمه یعنی متن به کیفیتی برسد که بدون ابهام و خطای ترجمه یا با کمترین میزان خطا باشد. خطاهای ترجمه را می توان در دستههای واژگانی، دستوری و مفهومی طبقهبندی کرد. بنابراین مراقبت از ساختارهای دستوری و نحوی زبان مقصد، نظارت بر انتقال درست معنا و جلوگیری از تحریف نظر نویسنده (تعیین صحت ترجمه)، جلوگیری از انتقال ناقص معنا (تشخیص جاافتادگیها و بدفهمیها) مهمترین رویکرد ویراستار ترجمه است.
در انبار موجود نمی باشد
در حال حاضر این محصول را نداریم.
اما ناراحت نباشید! دکمهٔ زیر را بزنید. همینکه موجود شد ایمیلی خبرتان میکنیم.



دیدگاهها
هیچ دیدگاهی برای این محصول نوشته نشده است.